ГЛАВНАЯ    ●   БИБЛИОТЕКА

Международная переписка

При подготовке письма или другого документа, имеющего межцерковное (международное) значение, необходимо хорошо знать именно тот вопрос, о котором пойдет речь, его историю, состояние этой проблемы в момент составления документа, а также учитывать позицию в этом вопросе нашей Церкви и страны.

Международную переписку следует вести с соблюдением традиционных правил протокола. Нарушение этих правил, выработанных длительной практикой, может привести к отрицательным последствиям.

Самого серьезного внимания требует содержание и форма изложения.

Официальные письма пишутся на специальном бланке. Неофициальные – на обычной бумаге в пол-листа, иногда на бланке, с напечатанными типографским способом в левом верхнем углу именем и фамилией и должностью отправителя. Обратная сторона листа не используется. Патриарху не принято посылать письмо на бланке.

Письмо обязательно состоит из следующих частей: обращения, рабочего текста, заключительного комплимента, подписи, даты и адреса.

В настоящее время установилась хорошая практика в переписке между христианскими церковными деятелями – испрашивание молитв, перед заключительным комплиментом.

В частном письме адрес пишется только на конверте. Конверт и бумага должны быть идеального вида, текст хорошо размещен. Исправления и подчистки не допускаются. Допускается складывание письма только в пол-листа. Письма обычно пишутся на языке отправителя.

На всякое письмо надо отвечать в самый короткий срок.

Ниже приводятся установившиеся термины, обозначающие различные части корреспонденции.

1. Обращение – обращение указывает официальный титул адресата, например: Сэр, Уважаемый господин посол и т.д.

2. Адрес-титул – это почётный титул адресата, например: Ваше Величество, Монсеньор; Превосходительство; Ваше Превосходительство и т.д.

3. Комплимент – это выражение вежливости, которым заканчивается письмо. Выражения вежливости меняются в зависимости от характера переписки.

4. Подпись – подпись удостоверяет данный документ. Фамилия лица, уполномоченного поставить свою подпись, обычно печатается в конце документа.

5. Дата – дата должна включать день, месяц, год и место написания письма. Эти данные никогда не следует писать в сокращенном виде.

6. Адрес – полная фамилия, титул и адрес помещаются либо вверху, либо внизу первой страницы документа в зависимости от его характера и воспроизводятся на конверте.

За образец переписки можно взять письма и обращения иерархов РПЦ, опубликованные в «Журнале Московской Патриархии».

Стиль переписки

Стиль служебной переписки зависит от языка и традиций различных стран, однако подчиняется некоторым общим правилам, определяемым международной практикой и условностями. Протокол международной переписки, целью которого является оказание адресатам корреспонденции знаков уважения, на которые они имеют право, при соблюдении в то же время соотношения рангов между отправителем и адресатом, строится таким образом, чтобы отношения между Церквами, государствами и их представителями основывались на равенстве, уважении и взаимной корректности. Необходимо со всей тщательностью соблюдать эти правила.

В этих вопросах форма часто так же важна, как и самое содержание.

Прежде всего отправитель письма должен обратить внимание на правильность написания фамилии адресата и его титулования (по сану, по рангу или по должности). Фактически это не более чем требование обычной вежливости. Далее необходимо точно придерживаться в тексте письма и в его конце предписанных форм вежливости. Эти формы обеспечивают уважение служебного положения отправителя и адресата, и всякое изменение этих форм может быть понято как преднамеренное игнорирование этикета или недостаточное проявление уважения.

Переписка с духовными особами

Мы приводим ниже практикуемые в настоящее время международные формы, которые употребляются в переписке политических властей с духовенством.

1. Папа[2]

Соединенные штаты

Великобритания

Франция

Обращение:

Ваше Святейшество

Ваше Святейшество

Святейший Отец

Титулование и устное обращение:

Ваше Святейшество

Ваше Святейшество

Ваше Святейшество

Комплимент:

С уважением Ваш

Прошу принять, Святейший Отец, уверения в моем высоком уважении и в моей постоянной дружбе

Официальный титул:

Его Святейшество Папа

Его Святейшество Папа

Его Святейшество Папа Павел VI город Ватикан

2. Кардиналы

Соединенные штаты

Великобритания

Франция

Обращение:

Ваше Преосвященство или Высокопреподобный Сэр

Милорд Кардинал

Господин Кардинал

Титулование и устное обращение:

Ваше Преосвященство

Ваше Преосвященство

Ваше Преосвященство

Комплимент:

С уважением Ваш

Имею честь быть Вашего Преосвященства покорный слуга

Прошу принять, господин Кардинал, уверения в моем самом высоком уважении

Официальный титул:

Его Преосвященство, Высокопреподобный Джон Кардинал Доу, Архиепископ... (название епархии)

Его Преосвященство, Кардинал (или, если речь идет об Архиепископе) Его Преосвященство, Кардинал-Архиепископ; (Если престол находится на английской территории, употребляется личное имя, а не название его престола).

Его Преосвященство, Кардинал Архиепископ... (название епархии)

3. Восточные Патриархи

Соединенные штаты

Великобритания

Франция

Обращение:

Аналогично Великобритании

Патриарх Константинопольский именуется «Ваше Святейшество»

Монсеньор

Титулование и устное обращение:

Аналогично Великобритании

Ваше Святейшество или Ваше Блаженство

Ваше Святейшество (письма в третьем лице)

Комплимент:

С уважением Ваш

Остаюсь Вашего Святейшества (Блаженства) покорный слуга

Мое высокое уважение и мое глубокое почтение

Официальный титул:

Аналогично Великобритании

Его Святейшество или Его Блаженство Патриарх... (название патриархии)

Его Святейшество Монсеньер

4. Архиепископы и епископы Англиканской Церкви в Англии и в других странах

Соединенные штаты

Великобритания

Франция

Обращение:

Архиепископ:

Милорд Архиепископ

Милорд Архиепископ

Епископ:

Титулование и устное обращение:

Архиепископ:

Вы

Ваша Светлость

Вы

Епископ:

Вы

Ваша Милость

Вы

Комплимент:

Архиепископ:

С уважением Ваш

Остаюсь, Милорд Архиепископ, Вашей Светлости покорный слуга

Примите, Господин Архиепископ, уверения в моем самом высоком

уважении

Епископ:

С уважением Ваш

Остаюсь, Милорд Вашей Милости покорный слуга

Как для архиепископов

Официальный титул:

Архиепископ:

Его Светлость, Архи епископ... (название епархии)

Для Кентербери и Йорка: Его Светлость, Лорд Архиепископ... (название епископата) Для других: Его Высокопреосвященство, Архиепископ... (название епархии)

Как для архиепископов

Епископ:

Его Преосвященство Лорд Епископ... (название епархии)

Его Преосвященство Лорд Епископ... (название епархии)

Как для архиепископа

5. Римско-католические архиепископы и епископы, проживающие по месту службы

Соединенные штаты

Великобритания

Франция

Обращение:

Архиепископ: -американский гражданин:

Высокопреосвященный Сэр

-иностранный гражданин

Ваше Превосходительство или Высокопреосвященный Сэр

Высокопреосвященный Сэр

Превосходительство

Епископ:

Ваше Превосходительство или Высокопреосвященный Сэр

Высокопреосвященный Сэр

Превосходительство

Титулование и устное обращение:

Вы

Вы

Вы

Комплимент:

С уважением Ваш

Остаюсь, Сэр, Ваш покорный слуга

Примите, Господин Архиепископ (или Епископ), уверения в моем самом высоком уважении

Официальный титул:

Архиепископ

- американский гражданин:

Высокопреосвященство Джон Доу, Доктор теологии. Архиепископ... (название епархии)

Иностранный гражданин:

Его Превосходительство. Высокопреосвященный Архиепископ...

Высокопреосвященный Архиепископ (имя, на английской территории престол (название не указывается)

Его Превосходительство Монсеньор Архиепископ (или епископ)... (название епархии)

Епископ:

Его Превосходительство или Высокопреосвященство Епископ

Преосвященный (имя, на английской территории не указывается)

Как для архиепископов

6. Титулярные католические архиепископы и епископы

Соединенные штаты

Великобритания

Франция

Обращение:

Архиепископ:

Высокопреосвященный Сэр

Высокопреосвященный Сэр

Монсеньер

Епископ:

Преосвященный Сэр

Преосвященный Сэр

Монсеньер

Титулование и устное обращение:

Вы

Вы

Превосходительство, Вы

Комплимент:

Архиепископ:

Аналогично комплименту для архи епископов и епископов, проживающих по месту службы

Аналогично комплименту для архи епископов и епископов, проживающих по месту службы

Аналогично комплименту для архи епископов и епископов, проживающих по месту службы

7. Другие епископы

Православные:

Соединенные штаты

Великобритания

Франция

Архиепископы:

Обращение:

Ваше Блаженство

Ваше Блаженство

Ваше Святейшество

Комплимент:

С уважением Ваш

Остаюсь Вашего Блаженства покорный слуга

Аналогично комплименту для англиканских епископов

Епископы:

Обращение:

Высокопреосвященный Сэр

Преосвященный Сэр

Аналогично обращению для англиканских епископов

Комплимент:

С уважением Ваш

Остаюсь, Сэр, Вашим покорным слугой

Аналогично комплименту для англиканских епископов

Члены Епископальной Церкви:

Соединенные штаты

Великобритания

Франция

Обращение:

Преосвященный Джон Доу, Епископ... (название епархии)

Преосвященный Сэр

Аналогично обращению для англиканских епископов

Комплимент:

С уважением Ваш

Остаюсь, Сэр, Вашим покорным слугой

Аналогично комплименту для англиканских епископов

Мормоны:

Епископы:

Обращение:

Сэр

Сэр

Аналогично обращению для англиканских епископов

Титулование и устное обращение:

Так же, как и для католических епископов, т.е. Вы

Так же, как и для католических епископов, т.е. Вы

Так же, как и для англиканских епископов

Комплимент:

Весьма искренне Ваш

Остаюсь, Сэр, Вашим покорным слугой

Аналогично комплименту для англиканских епископов

8. Апостольские делегаты

Соединенные штаты

Великобритания

Франция

Обращение:

Ваше Превосходительство или Высокопреос вященный Сэр

Аналогично обращению для архиепископа или епископа, в зависимости от случая

Монсеньор Апостолический Делегат

Титулование и устное обращение:

Вы

Так же, как и для архиепископа или епископа, в зависимости от случая

Вы

Комплимент:

С уважением

Аналогично комплименту для архиепископа или епископа, в зависимости от случая

Примите, Господин Апостолический Делегат, уверения в моем самом высоком уважении

Официальный титул:

Его Превосходительство, Высокопреосвященный Апостолический Делегат

Аналогично титулу для архиепископа

Его Превосходительство Монсеньор Титулярный Архиепископ (название епархии) Апостолический Делегат

9. Католические или епископальные священники, протестантские священники, еврейские раввины и другие духовные лица

Соединенные штаты

Великобритания

Франция

Обращение:

Преподобный Сэр

Преподобный Сэр (к раввину обращаются «Сэр»)

Господин Аббат; Господин Пастор

Титулование и устное обращение:

Уважаемый Отец

Вы

Вы

Комплимент:

Искренне Ваш или Весьма искренне Ваш

Верьте мне, Преподобный Сэр, искренне Ваш

Примите, Господин Аббат (или другой титул), уверения в моем совершенном уважении

Официальный титул:

Преподобный

Преподобный

Господин Аббат; Господин Пастор; Господин Раввин

Мусульманские духовные лица

Традиционно к высоким мусульманским духовным лицам проявляется особое отношение. Так, королева Виктория называла Ага Хана I «Его Высочество» ввиду его исключительно важной роли как главы исмаилитских мусульман.

К муфтию обращаются Превосходительство или в некоторых случаях Преосвященство и в комплименте пишут: В моем весьма высоком уважении. Для кадиев обязательно употреблять обращение: Превосходительство и комплимент: В моем высоком уважении. К главе буддистов – Ваше Святейшество.

Слова Господин и Госпожа всегда сокращаются до Г-н и Г-жа (кроме адреса, обращения или комплимента). Они никогда не употребляются самостоятельно, без фамилии, разве только в диалектах. С другой стороны, такие звания и титулы, как генерал, полковник, профессор или президент, предпочтительно писать полностью, особенно на конверте письма.

К священнослужителям Церкви Англии следует обращаться в письме следующим образом:

Архиепископ Кентерберийский

Ваше Высокопреосвященство, высокочтимый Господин Архиепископ...

Архиепископу других областей

Ваше Высокопреосвященство Господин Архиепископ...

Епископ Лондонский

Ваше Преосвященство, досточтимый

Господин епископ Лондонский

Епархиальные и викарные епископы

Ваше Преосвященство, Господин Епископ...

Епископы-заместители и в отставке

Ваше Преосвященство Джон Смит

Деканы

Ваше Высокопреподобие декан...

Настоятели

Ваше Высокопреподобие настоятель...

Архидиаконы

Дост. Архидиакон...

Каноники

Преп. Каноник Джон Смит

Пребендарии

Преп. Пребендарий Джон Смит

Сельские деканы

Нет особой формы обращения (преп, или каноник и т.д.)

Другое духовенство

Преп. Джон Смит

Принятое в современной практике РПЦ обращение в письмах и при разговоре

Папа – Ваше  Святейшество.

Патриарх – Ваше  Святейшество, или Блаженство.

Митрополит (Глава Церкви) – Ваше  Блаженство.

Кардинал, митрополит, архиепископ – Ваше  Высокопреосвященство.

Епископ – Ваше  Преосвященство.

Архимандрит, игумен, декан, прелат, протоиерей – Ваше  Высокопреподобие.

Иерей, иеромонах – Ваше  Преподобие; Глубокоуважаемый, досточтимый Отец (не: патер).

Диакон – Уважаемый, глубокоуважаемый, дорогой Отец Диакон.

Простой монах – Честной Брат, Дорогой Брат (Отец).

Семинарист – Дорогой, уважаемый (имя, отчество, напр. Николай Антонович).

Игумения – Досточтимая Матушка, Ваше боголюбие.

Монахиня – так  же (или: Сестра).

Мирянин – Многоуважаемый  и т.п. (имя, отчество, или звание, титул). (В деловых письмах – Милостивый  Государь (не: сударь)).






„»—“џ… »Ќ“≈–Ќ≈“ - logoSlovo.RU  аталог ѕравославное ’ристианство.–у  вЂќС‡Р°СЃС‚РЅРёРє сообщества епархиальных ресурсов. ¬се православные сайты РЊРѕРІРѕСЃРёР±РёСЂСЃРєРѕР№ ≈пархии службы мониторинга серверов яндекс.ћетрика