|
||||||||||||||
Александр КЛЕЩЕВСКИЙ. «Российское» словоупотребление изданий типографии Киево-Печерской лавры I половины XVII векаВ противостоянии «России и Украины», подготовленном и воплощаемом усилиями правящей советской/постсоветской номенклатуры «двух стран» (правильно – государств), полезно помнить историческое название того, что с 1919 года, года создания коммунистами УССР, официально именуется «Украина». Замалчивая исторические факты, постсоветская идеология утверждает, что к 1654 году существовали отдельные этнические территории, фактически страны, с различными названиями – «Россия и Украина». Соответственно, их населяли разные народы, «русские и украинцы». Которые хоть и «воссоединились» в 1654 году, но продолжали оставаться разными странами и народами. Эта «общепризнанная» схема служила в 1991 году идеологическим обоснованием переформатирования созданных компартией квазигосударств РСФСР и УССР в самостоятельные государства Российская Федерация и Украина. Она поныне обосновывает существование на Русской земле названных взаимно самостійних і незалежних (самостоятельных и независимых – укр.) гособразований. Натянутость схемы очевидна; достаточно обратиться к источникам, чтобы убедиться, как сами православные жители государства Речь Посполита называли свою страну и своё народное имя. Показательны в этом отношении печатные издания, выпуск которых в пределах окормления митрополита «Киевского, Галицкого и всея России» (sic!), начался задолго до пресловутого «воссоединения Украины с Россией», когда Москва получила власть над частью названной территории. Имя страны, народа и производные от них множество раз приводятся в предисловиях, послесловиях и службах святым упомянутых книг. В общедоступных интернет-копиях представлены немногие из нужных нам памятников. Выручают в исследовании «Приложения» к труду «Типография Киево-Печерской лавры. Исторический очерк» Ф. Титова, 1918. В «Приложениях» воспроизведены интересующие нас тексты периода до 1654 года. Обратимся к источникам, выделяя «российскую» лексику. В конце 1616 или начале 1617 года лаврская друкарня выпускает «Часослов», он содержит два предисловия [1]. Первое – обращение архимандрита Елисея Плетенецкого к читателям: «Православному Роду Российскому, сыном Церкве Восточныя возлюбленнейшим, душеспасительнаго здравиа». Архидьякон Захария Копыстенский обращается к читателям во втором предисловии (илл. 1 ): «Се, правоверный Христианине, и всяк благоговейный Читателю от нарочитых мест в России Кииовских, сиреч от Лаври Печерскиа Кииовскиа … происходит напечатаннаа Книга молебнаа Орологион, яже сказуется Словенски Часослов» и т.д.
Последняя глава книги – «Тропари и кондаки росским святым». Из кондака преподобному Феодосию Печерскому: « Звездоу Росскую днесь почтем». Кондак св. Ольге: «Воспоем днесь благодетеля Бога, прославльшаго в Росии Еленоу богомудрую» и т.д. Предисловие «Анфологиона», 1619, Ел. Плетинецкий: «... и от начала в Церкви Росстей » [2]. В послесловии «Анфологиона» иеромонах Памва Берында обращается к читателю: «Се оубо приносит ти возлюбленне читателю, и любопраздньственне священных строителю. Матерь твоа в России Малой, до днес о Господе своем цветущиа чистотою благочестиа. Святаа Великаа Лавра Печерскаа, яж в Киеве» (илл. 2 ).
Много «российской» лексики в службах русским святым, например: «Преставление Святаго и Равноапостольнаго Самодержца Российскиа земля Великаго Князя ВЛАДИМИРА, нареченнаго в Святом Крещении ВАСИЛИА, Иже Крести всю Росскую землю» (там же; илл. 3 ) и т.д.
Предисловие «Книги о вере», 1620-21: «ПРАВОВЕРНЫМ Единой, святой, соборной, Апостолской Церкве Христианом в народе Российском » (Приложения. Документ 9) и т.д. «Беседы св. Иоанна Златоуста на 14 посланий св. ап. Павла», 1623 [3]. Елисей Плетенецкий обращается: «БЛАГОДАТИЮ БОЖИЕЮ Преславному и Православному роду Российскому Священнаго и Мирскаго Сословиа». В другом предисловии Захария Копыстенский: «... превожделенный Правоверный Российский Роде … в роде нашем российском»; «Радуйся и веселися Православный Иафетороссийский роде ». «Молитвами … Преподобных Отец нашых Антониа и Феодосиа Печерских, и прочиих всех в России въсиавшых дни наша провождати, и жизнь вечную наследити» и т.д. Часть экземпляров «Бесед» имеет посвящение Захарии Копыстенского князю Стефану Святополк-Четвертинскому, где Захарий излагает предание о шапке (короне) императора Констанитина Мономаха, который свой дар князю Владимиру Всеволодовичу якобы сопроводил словами: «... абы Церквы Божии без замешаня были, и все Православие в покое пребывало, под влаздою нашего Царства и твоего волного самодержества Великой России ... И так от того часу Князь Великий Володимер Всеволодович назван был Мономахом и Царем Великой России ... и от того часу тоею Короною Царскою Коронуются Великии Князе гды поставляни бывают на Великое княжание Российское: от тоготеды Володимера Мономаха Всеволодовича, вси Цареве Московскии. И многии иныи княжата Росскии ... Генеалогиею ведут» (Пр. Д.14) и т.д. Некоторые экземпляры «Бесед» содержат сочинённое Памвой Берындой посвящение дворянину Феодору Копыстенскому: «... их Милости Панов шляхты Росскои земле Премысскои Самборскои находится а немаль и все же о Веру великое стараня чинят» (Д.15) и т.д. В конце издания – послесловие с пожеланием: «В ползу и славу Христоименитому Славяноросскому Роду , и в оукрпление Того в Святой Церкви Восточныа Кафолической Вере» (там же). В «Беседах св. Иоанна Златоуста на Деяния св. Апостолов», 1624, помещёно обращение Елисея Плетенецкого: «Пресветлому Правоверному и Православному Российскому Родови Священнаго и Мирскаго сословиа, Мира, Здравиа, и Спасениа»; «… Сего ради Пресветлый и Православный Роде Иафетороссийский , Священнии и Мирскаго сословиа сущии сорадующеся мне» [4] и т.д. Архимандрит Елисей Плетенецкий преставился в 1624 году. Новый настоятель лавры Захария Копыстенский издаёт «Казанье на честном погребе блаженнаго мужа, и превелебного отца кир Елиссея в иеросхимонасех Евфимиа Плетенецкого» (Прилож. Д. 20), где описывает «погреб (погребение)»: «Пришли обжаловати общого Церкви всей Российской благодетеля, Правоверныи Христиане Мужеве и Жены»; «... тот Пастырь наш Преставленный залецон быти мает, же нам отцем был, а не толко нам але и всему Народу Российскому » и т.д. В послесловии «ТРИОДИОНА», 1627, Памва Берында излагает особенность издания этой книги на «российской беседе общей» в переводе с греческого Тарасия Земки: «А еже о Синаксарех (иже сказуются собранная учениа) на российскую беседу общую честным иеромонахом Тарассием Левоничем Земкою проповедником слова Божиего от греческого преложеных, противо сему а не пререкуете великоросси , болгари, и серби и прочии подобнии нам в православии: сотворися се ревностию и желением рода нашего Малои России благородных, гражданских, и прочиих различнаго причта людей» (Д. 27). В 1627 году издан «ЛЕКСИКОН СЛАВЕНОРОССКИЙ И ИМЕН Толкование» Памвы Берынды [5]. Автор повествует о славянском языке Церкви, который, «маючи оквитое залецене не толко от писм Богословских и гимнов церковных з еллинского ним претлумачоных, але и з божией Литургии, и иных Таемниц которыися тым языком в Великой и малой России , в Сербии, Болгарии, и по иным сторонам отправуют». Послесловие «Поучений» аввы Дорофея 1628 года сообщает, что книга издана «в общую пользу в Благочестии светлосияющаго Великаго и Славнаго Народа Российскаго » (Прилож. Д. 31). В 1629 году напечатана «Псалтирь» с изображением преподобного Антония и Феодосия с подписью: «Светила восиасте в России, Антоние и Феодосие» (после Д.34, стр. слг). Сборник стихов, поднесённых архимандриту Петру Могиле в праздник Пасхи 1632 года учениками лаврской школы «ЕϒΧΑΡΙΣΤΗΡΙΟΝ албо, ВДЯЧНОСТЬ», открывается посвящением от профессора Софрония Почаского со словами: «От неслыханной в России щодробливости» (Д. 41). Стих «Корень и верх Всех Наук и умеетностий ФЕОЛОГИА» Мартина Сурина: «При берегах Днепровых под Седмитрионы, Где задержишь мешканцов Российских вшуканю Цных Наук, и в далеком юж пелгримованю». Стих «Леторасль Наук ПЕРВАА КЛИО» Филона Илковского: «Познает делность славных Российских Гетманов » и т.д. В июле 1633 года печерские типографы приветствовали поставленного на Киевскую кафедру митрополита Петра Могилу печатным посвящением «ЕϒФΩΝΙΑ ВЕСЕЛОБРМЯЧАА», цитаты: «Што то за радость в Российском Сионе: в Киевской Зоне». «Россия тебе напомочь обрала, Тобе тот Престол годне даровала … Сердцем Сынове Российстии дайте Поклон пастыру...». (Д. 42) и т.д. В предисловии «Анфологии», 1636, Пётр Могила пишет про «святого великого Российского Князя Владимира», о «всей Церкви Православной Российской». Книга имеет главу «Сословие святых Российских» (Д. 44). В предисловии «ЕВАНГЕЛИЯ учителного», 1637, митрополит обращается к пастырям: «Чесности ваши, прибравшися, словом, и делом, яко светила миру, в очах, не тылко повереных своих овец; Але всего Православного Народу Российского светити будете» (Д. 45). «Российскую» лексику Пётр Могила употребляет в посвящениях других изданий «Учительного Евангелия» 1637 года (Д. 46, 47) и «Постной Триоди», 1640 (Д. 49). В 1646 напечатан «ТРЕБНИК», в предисловии – титул митрополита Петра: «ПЕТР МОГИЛА Милостию Божиею Архиепископ МИТРОПОЛИТ КИЕВСКИЙ, Галицкий и всея России екзарха святого Апостолского Константинополского Фрону архимандрит печерский» (илл. 4 ).
Митрополит обращается к чинам клира и повествует о себе: «Будучи теды смирение мое, изволением Божиим и действом Пресвятаго Духа, в Церкви святой Православнокафолической Российской, саном Архиереиским Архиепископии Митрополии Киевскои, Галицкои, ивсея России екзарха… » (Д. 51) и т.д. Этим документом в «Приложениях» издания до 1654 года заканчиваются. Электронные ссылки даны по состоянию на 20.05.2021. 1. https://lib-fond.ru/lib-rgb/mk-rgb/chasoslov-kiev 2. https://lib-fond.ru/lib-rgb/mk-rgb/anfologion-kiev 4. https://lib-fond.ru/lib-rgb/mk-rgb/svyatitel-ioann-zlatoust-besedy-na-deyaniya-svyatykh-apostol-kiev 5. http://izbornyk.org.ua/berlex/be.htm Александр Клещевский «Живоносный Источник» №2 (17) за 2021 г.
|
||||||||||||||
|
||||||||||||||
|
Всего голосов: 2 | |||||||||||||
Версия для печати | Просмотров: 1566 |