Опубликовано 05.07.2013 в рубрике  Новостная лента
 

Cостоялась презентация книги «Бытие» на алтайском языке


В Духовно-просветительском центре церкви Святого Духа в Майме состоялся круглый стол, посвященный выходу в свет книги «Бытие» на современном алтайском языке. Встречу организовали представители Российского Библейского общества, а пришли на нее очень разные люди: разные по вероисповеданию, по сфере деятельности, социальному статусу. Общим было одно – любовь к алтайскому языку и забота о его сохранении и развитии.
 
В работе круглого стола принял участие епископ Барнаульский и Алтайский Сергий. Это был первый визит владыки в Горный Алтай после назначения на Алтайскую кафедру и первый официальный визит в Республику Алтай.
В ходе работы круглого стола состоялся серьезный, острый разговор о проблемах современного алтайского языка, о перспективах его развития и сохранения. В обсуждении приняли участие сотрудник Российского Библейского общества Андрей Овсянников, председатель миссионерского отдела Барнаульской епархии протоиерей Георгий Балакин, научный консультант перевода Ленарт Рехт, экзегетический редактор Илья Лавров; член Общественной палаты Республики Алтай Борис Алушкин, доктор исторических наук Николай Модоров, кандидат исторических наук Александр Суразаков, ученые, непосредственно работавшие над переводом книги «Бытие» Асия Каинчина, Клавдия Пиянтинова, Валентина Дедеева и другие.

Директор Санкт-Петербургского филиала Российского библейского общества, руководитель проекта перевода книги «Бытие» на алтайский язык Андрей Овсянников подчеркнул, что книга «Башталганы» является пробным изданием. Была высказана просьба ко всем заинтересованным жителям республики высылать свои отзывы и замечания для дальнейшей работы по редактированию и совершенствованию издания.

Протоиерей Георгий Балакин обратил внимание собравшихся на уникальность Священного Писания как книги, впервые переведенной на иностранный язык, первой напечатанной и самой издаваемой книги, а также рассказал об истории переводов книг Священного Писания на алтайский язык. Кроме того, он высказал пожелание для команды переводчиков не стремиться для каждого слова найти перевод на алтайский язык, но некоторые, особенно еврейские и греческие, не переведенные на другие языки слова, оставлять без перевода.
Интересной была реплика профессора ГАГУ Николая Модорова, который обратил внимание собравшихся на то, что, несмотря на свою малочисленность, алтайский народ представлен различными этническими группами, которые имеют свои наречия. И бывает так, что одно и то же слово для жителей двух недалеко отстоящих друг от друга сел имеет разное значение.

Особый колорит мероприятию придало выступление педагога и переводчика Валентины Дедеевой, которая эмоционально, живо и непосредственно рассказала о ходе работы над переводом и выразила особую благодарность литературному редактору перевода Клавдии Пиянтиновой.

По традиции Российского Библейского общества был зачитан отрывок из Бытия на разных языках: древнееврейском, церковно-славянском, русском, английском, голландском, и, конечно же, алтайском.

Добавим, что перед началом работы круглого стола гости приняли участие в открытии реконструированной библиотеки при Майминской церкви. Это событие стало возможным благодаря гранту Фонда преподобного Серафима Саровского. Библиотека пополнилась изданиями житий святых, творениями святых отцов, книгами по церковному искусству, детской литературой.

Епископ Сергий вместе с самой юной читательницей библиотеки Марией Котляровой торжественно перерезали ленточку. Все присутствующие прошли в помещение библиотеки, где настоятель Свято-Духовской церкви протоиерей Георгий Балакин рассказал о том, как создавалась библиотека, показал старинные книги и главную ценность — метрические книги конца XIX — начала XX века, в которые записывались все те, над кем в храме Святого Духа совершались таинства крещения, венчания. Владыка Сергий пожелал прирастать библиотеке не только книгами, но и читателями.

Поддержите наш сайт


Сердечно благодарим всех тех, кто откликается и помогает. Просим жертвователей указывать свои имена для молитвенного поминовения — в платеже или письме в редакцию.

Образование и Православие / Новости Горного Алтая

Читайте также:

17.10.2013 - Вышло в свет Евангелие от Луки на ительменском языке с мультимедийным прило ...

27.09.2012 - В Институте перевода Библии вышло в свет Евангелие от Луки на корякском язы ...

25.09.2012 - Выполнен полный перевод Священного Писания на чеченский язык

06.07.2011 - Вышел в свет перевод Библии на тувинский язык

22.03.2010 - В ЦНЦ «Православная энциклопедия» состоялся семинар по библеистике комиссии ...

 
 

  Оцените актуальность  
   Всего голосов: 0    
  Версия для печати        Просмотров: 1782

Ключевые слова: переводы

html-cсылка на публикацию
Прямая ссылка на публикацию

 
  Не нашли на странице? Поищите по сайту.
  

 
Самое новое


08.08 2023
Православная гимназия при Никольском кафедральном соборе Искитимской епархии продолжает...
13.07 2023
Детский церковный хор Вознесенского собора объявляет набор детей...
Помоги музею
Искитимская епархия просит оказать содействие в сборе экспонатов и сведений для создания...
важно
Нужна помощь в новом детском паллиативном отделении в Кольцово!...
Памятник
Новосибирской митрополией объявлен сбор средств для сооружения памятника всем...


 


  Нравится Друзья

Популярное:

Подписаться на рассылку новостей






    Архив новостей:

Декабрь 2024 (10)
Ноябрь 2024 (22)
Октябрь 2024 (19)
Сентябрь 2024 (6)
Август 2024 (10)
Июль 2024 (8)

«    Декабрь 2024    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031