|
||||||||||||||
Требуется поддержка
Часослов для Китая
Православные христиане Китайской Народной Республики нуждаются в возобновлении богослужений на китайском языке. Православный приход в Гонконге просит о помощи в издании Китайского Часослова. Важность Часослова для православных христианЧасослов – книга с изложением ежедневного богослужения (часов), а иногда и утренних, вечерних молитв. Без него не обходится ни одна вечерняя или утренняя служба в храме. Некоторые издания Часослова содержали в себе ещё и ежедневное молитвенное правило. Это делало книгу необходимой и обязательной на книжной полке во всех домах. Для бедных людей он выполнял роль первой книги для самостоятельного чтения: молитвы и псалмы, знакомые ребенку как на слух, так и усвоенные наизусть, вдруг обретали форму в виде последовательности букв. В эпоху Средневековья Часословы были дорогими произведениями искусства. Их оформляли изысканными миниатюрами и иллюстрациями.
Появление первого Часослова в КитаеРусская Духовная Миссия в Китае заложила основы российской синологии, перевела Евангелия, создала первые русско-китайские словари, подготовила первые переводы частей Часослова. Однако эти переводы сегодня устарели: за два столетия некоторые иероглифы стали незнакомыми нашим современникам. Развитие научного знания, изменившаяся за десятилетия социокультурная обстановка оказали влияние на сам китайский язык, требуют лучшего качества перевода текстов. Не хуже современных богослужебных текстов других христианских конфессий для нужд китайских верующих.
Подготовим понятное для современных китайцев издание ЧасословаПриход во имя Первоверховных Апостолов Петра и Павла в Гонконге с 2004 года активно переводит и издает православные тексты на китайском языке. Уже было напечатано более 150 книг. Большинство этих книг – новые современные переводы на китайский язык. С появлением собственной типографии в 2014 году при приходе учреждено издательство «China Orthodox Press». Этому товариществу мастеров-переводчиков, лингвистов, педагогов и дизайнеров под силу издать Часослов. Ведь Издательство успешно завершило некоторые переводы православных книг первейшей необходимости.
Поможем китайцам не зависеть при молитвах от наличия иностранных священниковСегодня, почти всё православное духовенство в Китае – европейцы. От них часто зависит – состоится богослужение или нет. Они руководят молитвенной и богослужебной жизнью китайской паствы. Часослов в иероглифах поможет самостоятельному богослужебному творчеству православных китайцев и созданию дружественной РПЦ МП Православной Церкви в Китае… Издание понятной китайцам редакции Часослова позволит совершать в КНР некоторые богослужения «мирским чином». В континентальном Китае у православных христиан нет священников-китайцев и невозможно официально создавать приходы. Но по такому Часослову там можно проводить молитвенные общения и совместные богослужения даже при отсутствии священника. Подобные молитвенные собрания помогут появлению новых китайских православных приходов и новых священнослужителей-китайцев. С появлением китайского Часослова увеличение числа православных китайцев станет реальнее.
Священник-китаец и православные христиане Китая просят Вас о помощи:"Дорогие друзья! Братья и сестры! Православный приход в Гонконге просит вас о помощи в издании Китайского Часослова. Просим вас поддержать это молитвами и деньгами. Бог да благословит всякого, кто поможет в возрождении Православной Церкви в Китае!" Иерей Анатолий Кун (Кун Чеун Мин), священнослужитель Гонконгского храма РПЦ МП. Посильный вам перевод можно сделать по ссылке: http://nachinanie.ru/Pay/Index?projectId=74591&money=0
Образование и Православие / |
||||||||||||||
|
||||||||||||||
|
Всего голосов: 1 | |||||||||||||
Версия для печати | Просмотров: 2726 |